• یاد نگاری
  • ترجمہ
  • تنقید
  • تاثرات
  • غزل
  • نظم
  • مزاح
  • الم غلم
  • افسانہ
    • بورخیس
  • جائزہ
’جائزہ‘ ہمارے ماضی کی بازیافت، حال کی پڑتال اور مستقبل کی کاشت کی ایک ادبی کاوش کا نام ہے۔ ’جائزہ‘ ہمارے ماضی کی بازیافت، حال کی پڑتال اور مستقبل کی کاشت کی ایک ادبی کاوش کا نام ہے۔ ’جائزہ‘ ہمارے ماضی کی بازیافت، حال کی پڑتال اور مستقبل کی کاشت کی ایک ادبی کاوش کا نام ہے۔
  • یاد نگاری
  • ترجمہ
  • تنقید
  • تاثرات
  • غزل
  • نظم
  • مزاح
  • الم غلم
  • افسانہ
    • بورخیس
  • جائزہ

ترجمہ

Home » ترجمہ
 استاد تاری خاں ۔ علی عدنان (مترجم: کبیر علی)

استاد تاری خاں ۔ علی عدنان (مترجم: کبیر علی)

10 دسمبر, 2018

استاد عبدالستار خاں تاریؔ کا شمار دنیا کے بلند پایہ طبلہ نوازوں [...]

Read More
0
1
  • سجاد خالدطبلہ نوازی کے عہد بہ عہد ...
 دنیا کی آخری رات – رے بریڈ بری (مترجم: عاطف حسین)

دنیا کی آخری رات – رے بریڈ بری (مترجم: عاطف حسین)

4 دسمبر, 2018

’’اگر تمہیں پتا ہو کہ آج دنیا کی آخری رات ہے تو تم کیا کرو گی؟‘‘ ’’کیا مطلب؟ [...]

Read More
0
0
     ایک سچے استاد: فتح علی خاں ۔ علی عدنان (مترجم: کبیر علی)

    ایک سچے استاد: فتح علی خاں ۔ علی عدنان (مترجم: کبیر علی)

    11 نومبر, 2018

    (علی عدنان    معروف ماہرِ موسیقی ہیں  اور ان کا شمار   پاکستان  میں موسیقی  پہ لکھنے [...]

    Read More
    0
    1
    • محمدسبحان اللہ ۔ یہ اپنا راحت...
     استاذ الاساتذہ، میاں شوکت حسین خاں ۔ علی عدنان (مترجم: کبیر علی)

    استاذ الاساتذہ، میاں شوکت حسین خاں ۔ علی عدنان (مترجم: کبیر علی)

    19 اکتوبر, 2018

    (علی عدنان معروف ماہرِ موسیقی ہیں  اور ان کا شمار   پاکستان  میں موسیقی  پہ لکھنے [...]

    Read More
    2
    2
    • adminبہت شکریہ! باقی حسن رحمان...
    • سجاد خالدترجمہ پڑھا، اصل مضمون دی...
     ڈاکٹر باسط بلال کوشل سے ایک گفتگو (مترجم: عاصم رضا)

    ڈاکٹر باسط بلال کوشل سے ایک گفتگو (مترجم: عاصم رضا)

    8 اکتوبر, 2018

    تعارف ۔ ڈاکٹر باسط بلال کوشل نے 1989ء میں رٹگرز یونیورسٹی (Rutgers – University) [...]

    Read More
    0
    1
    • سجاد خالدعاصم رضا صاحب نے ایک نادر...
     خودکار سوچ۔ تحریر: تیجو کول (ترجمہ:عاطف حسین)

    خودکار سوچ۔ تحریر: تیجو کول (ترجمہ:عاطف حسین)

    9 ستمبر, 2018

    ماخذ: (In     Place     of     Thought      –     Teju  [...]

    Read More
    0
    2
    • aileehttps://www.mcsweeneys.net/articles/more-accu...
    • Aileehttps://www.newyorker.com/humor/daily-shouts/...
     یہ پانی ہے – ڈیوڈ فاسٹر ویلس (مترجم: عاطف حسین)

    یہ پانی ہے – ڈیوڈ فاسٹر ویلس (مترجم: عاطف حسین)

    20 اگست, 2018

    دو چھوٹی مچھلیاں ساتھ ساتھ تیر رہی تھیں کہ انہیں راستے میں [...]

    Read More
    0
    2
    • سجاد خالدعمدہ تحریر کا رواں ترجمہ...
    • حسن اشرف کلیاربہترین سوچ دینے کی ایک بہ...
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 ...
    page 1 of 19

    ’جائزہ‘ ہمارے ماضی کی بازیافت، حال کی پڑتال اور مستقبل کی کاشت کی ایک ادبی کاوش کا نام ہے۔

    حالیہ پوسٹیں
    • اپنی اپسٹیم کا جھٹکا۔ تحریر: عاطف حسین
    • تنظیم گردی۔ تحریر: سہراب نصیر
    • خدایا، خدایا۔ تحریر: محمد سجاد
    • بابا خدا یار۔ تحریر: محمد سجاد
    • رئیس فروغ کی یاد میں۔ گفتگو: احمد جاوید صاحب (حروف کار: عاصم رضا)
    • انسانی تعلقات کا مخمصہ (تحریر: تنزیلہ افضل)
    • حینا ایرنت: مطلق العنانیت کا فلسفہ۔ مصنف: موناشہ چوہدری (مترجم: عاصم رضا)
    • مولانا ایوب دہلویؒ: اپنی روایت کے سیاق و سباق میں۔ گفتگو: احمد جاوید (حروف کار: عاصم رضا)
    POPULAR POSTS
    • اپنی اپسٹیم کا جھٹکا۔ تحریر: عاطف حسین
    • تنظیم گردی۔ تحریر: سہراب نصیر
    • خدایا، خدایا۔ تحریر: محمد سجاد
    • بابا خدا یار۔ تحریر: محمد سجاد
    • رئیس فروغ کی یاد میں۔ گفتگو: احمد جاوید صاحب (حروف کار: عاصم رضا)
    • انسانی تعلقات کا مخمصہ (تحریر: تنزیلہ افضل)
    • حینا ایرنت: مطلق العنانیت کا فلسفہ۔ مصنف: موناشہ چوہدری (مترجم: عاصم رضا)
    • مولانا ایوب دہلویؒ: اپنی روایت کے سیاق و سباق میں۔ گفتگو: احمد جاوید (حروف کار: عاصم رضا)
    Jaeza

    We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

    Start typing and press Enter to search